2015/09/22

查理

土曜日、出先から帰宅すると、チャーリーが出迎えてくれた。
プリンストンの友人が、中国に一時帰国する間、
我が家で預かることになったのである。

相棒のマックスは、友人のもう1匹の飼い犬ミミと共に、
ご近所に預けられたようだ。
マックスとミミは小型犬で、一緒に世話がしやすいらしいので、
今回、中型犬のチャーリーだけやって来た。

しかし、チャーリーは2012年12月5日に我が家に来て以来、
ずうっとマックスと一緒だったため、初めてマックスの不在を経験。
なんだかちょっと寂しそう。



子どもたちは、やっぱりチャーリーと居られるのがうれしくて、
特に、長男は宿題そっちのけでいつまでもなでなでする始末…。
宿題が終わってからにしてくださーい。

4 件のコメント:

  1. おお、チャーリーって查理って書くんですね!
    Max は、どうやって書くのかなーっと調べたら
    最大ってのが最初にどーんと出てきて笑いました。
    馬克斬 かな?

    返信削除
    返信
    1. Tabitha さん、コメントありがとうございます♪

      チャーリーは「查利」と表記することもあるようです。
      マックスは「马克斯」でーす。
      最近、中国語が書けなくなってきたので、
      復習がてらタイトルを中国語(簡体字)表記にしています。

      中国語にはカタカナのようなものがないので、
      無理矢理?音訳して漢字にしちゃうか、
      意訳するかのどちらかです。
      マンハッタンは「曼哈顿」(音訳)ですが、
      クイーンズは「皇后区」(意訳)、
      ロングアイランドは「长岛」(意訳)です。
      どうしても、長嶋さんをイメージしてしまう・・・。

      削除
    2. 音訳と意訳が絶妙で
      面白いですよねー。
      たまに、両方が組み合わさっているとお見事!みたいな。
      チャイナタウンに行くと
      いつも、関心して色々じろじろ眺めています。

      曼哈顿は、知りませんでした!!
      そういえば、ロングアイランドに
      長島っていうお寿司屋さんがありますね。 笑

      削除
    3. おぉ、Jericho に「ながしま」が!
      いつか行かなくちゃ。

      組み合わさっているのは「新泽西」(ニュージャージー)など、
      お見事な訳として有名なのは「可口可乐」(コカ・コーラ)ですね~。

      しかし、Chase Bank が「大通银行」
      Citibank が「花旗銀行」なのは「???」です・・・。

      削除