2015/10/01

飓风“华金”

今週は、蒸し暑かったり、肌寒かったり、
断続的に雨が降ったかと思えば
晴れて日差しが強くなったりするので、
半そで・半ズボンと長そで・長ズボンを
とっかえひっかえ着替えるのに忙しい。
だいたい毎年この時期に風邪をひくので、
体調を崩すことは覚悟している。

明日から来週月曜日(5日)にも雨の予報が出ている。
火曜日にややまとまった雨が降ったものの
今のところ降雨量はそれほど多くない。
が、熱帯低気圧からハリケーンに発達した
「ホアキン」(スペイン語圏の方でしょうか?)が接近中らしい。
過去に「アイリーン」や「サンディ」がやって来たが、
ホアキンさん、あまり暴れないでほしいものだ。

AccuWeather.com より

ニューヨーク直撃は微妙なところだが、
洪水に警戒する必要があるとのこと。
幸い、この地域は Zone 1~6 の避難区域に指定されていないが、
万が一の時は、コミカレに逃げることになっている。
とりあえず、車のガソリンを満タンにして、
買い物に行っておこうっと。


独り言:
Joaquin が「华金/華金」なのは想定内だけど、
「ハリケーン」って「飓风/颶風」って書くんだー。
発音は、Jùfēng 「じゅうふぉん」か。
勉強、勉強。

2 件のコメント:

  1. 台風は知ってましたが颶風は、お初でした。
    なるほどなるほど。

    中国系の友人とテキストする時には
    以前は全部英語だったのに
    最近、
    彼らは英語と中国の漢字
    私は英語と日本の漢字をごちゃ混ぜにして
    むちゃくちゃな言語になってます。
    ふはは。

    風邪、密かにはやっていて
    私も引きました。Suzy さんは引きませんよう…

    返信削除
    返信
    1. Tabitha さん、コメントありがとうございます♪

      車のガソリンを満タンにして、買い出しに行ってきましたー。
      ホアキンさん、ちょっと東寄りに進路を変えたみたいですね。

      15年ほど前、義母(中国語しかできない中国人)が
      日本に滞在したとき、夫も私も仕事で出かけてしまうと
      実母(日本語しかできない日本人)との会話が成立しないので
      漢字で筆談していましたが、どこまで伝わったのかはナゾです。
      同じ漢字で意味が違うこともあるしね~。

      ハリケーンの影響か、気温が低くなってまいりました。
      風邪、お大事になさってくださいね。

      削除